Más allá de las aulas: “la traducción de cuentos infantiles del árabe al español”

Compartir en:

La doctora Hanan Saleh Hussein, presenta el trabajo de su alumna ya licenciada, Beatriz Moreno Cabello.

Omar encuentra un tesoro «عُمَرُ يَجِدُ كَنْزاً»

Queremos compartir con nuestros lectores una experiencia en el aula de traducción del árabe al español y que consiste en un trabajo realizado en el aula de Traducción e Interpretación de lengua árabe en la Univ. Pablo de Olavide. El trabajo versa sobre la traducción del árabe al español del cuento infantil «عُمَرُ يَجِدُ كَنْزاً» , como parte del trabajo de fin de Grado de la alumna Beatriz Moreno Cabello. La relevancia de este trabajo radica en el reflejo de los valores que comparten ambas sociedades, la árabe y la hispánica, en lo que se refiere a la transmisión de  las buenas conductas y la educación moral a nuestros hijos. Una vez más, lengua y cultura trazan el camino hacia la unión de dos sociedades que ya comparten raíces históricas.
Beatriz comparte con CIHAR su experiencia personal y profesional relacionada con su traducción y lo que supone para ella la lengua árabe y su cultura. Aquí están sus palabras:

Mi encuentro con la lengua árabe se lo debo a mi padre, gran amante de las lenguas extranjeras y un hombre con gran curiosidad e interés por aprenderlo todo. Era un hombre muy trabajador que no pudo estudiar por las circunstancias de la vida, pero su mente inquieta no tenía descanso y utilizaba cualquier medio para investigar cosas nuevas. Desgraciadamente, no pude transmitirle mi aprendizaje de la lengua árabe directamente, falleció antes de que pudiera hacerlo, pero se lo prometí y estoy segura de que me acompaña en cada momento de mi vida y lo está aprendiendo a través de mí. Ese fue el motivo por el que decidí, a pesar de su muerte, comenzar a estudiar la lengua árabe, como homenaje a sus ganas de aprenderlo. Más tarde, la lengua árabe me atrapó. Le fui cogiendo cariño poco a poco, tanto a la lengua como a la cultura árabes. Me parecen fascinantes. El árabe para mí no es solo una lengua de trabajo, una lengua con la que pueda ganarme la vida como traductora o como docente. El árabe significa para mí poder comunicarme con otras personas arabohablantes que no entienden o entienden poco mi lengua. Significa poder acercarme a ellos y permitir que ellos se acerquen a mí, ayudarles en lo que puedan necesitar en un país que no es el suyo. Aprender la lengua árabe me ha permitido, no solo entender, atender y hacerme comprender, sino aproximar mi cultura y aproximarme a otra cultura desconocida para mí y aprender siempre.

Compartir en:

Artículos recomendados